Bienvenidos al norte cuenta la historia de un director de una oficina de correos, que intentando conseguir el traslado a la costa azul, no duda en hacer trampas y al ser descubierto, le "destierran" a un pequeño pueblo del norte de Francia. Y es aquí cuando los tópicos entran en juego e incluso resultan entretenidos. Para el protagonista, los habitantes de esa región de Francia, son poco menos que una reencarnación de Asterix y Obelix, primitivos, medio salvajes, e incluso hablan un dialecto, el "Ch'tis", poco menos que ininteligible. Salvando las distancias, se podría comparar a un destino en el País Vasco y cuando uno llega espera encontrar "troncolaris" y "levantadores de piedras" por doquier. La realidad que se encuentra es bien distinta, ya que sus subordinados, a pesar de las diferencias, son gente muy abierta y agradable. A pesar de todo, el protagonista, Abram, miente a su mujer, de la que se estaba distanciando, sobre sus condiciones de vida, confirmando y exagerando todos los tópicos sobre esa región, enredando más la madeja de su relación de pareja. El desenlace llega cuando su mujer, apenada por las condiciones de vida de su marido, decide trasladarse ella también al norte.
La película transcurre a un ritmo bastante adecuado y en ningún momento se hace pesada, o se tiene la sensación de que los gags están demasiado forzados, si bien, estoy convencido de que a un francés le resultará más graciosa que a un español, de igual forma, la traducción al español del dialecto Ch'tis queda un poco artificial y forzada para mi gusto. El problema es que su visión en versión original subtitulada, tampoco resuelve el problema, salvo que se domine perfectamente el idioma y se puedan prescindir de los subtítulos.
En resumen, se trata de una comedia ligera y fresca, ideal para pasar un buen rato en una calurosa noche de verano.
Valoracion: 6,5 sobre 10
Alberto
La película transcurre a un ritmo bastante adecuado y en ningún momento se hace pesada, o se tiene la sensación de que los gags están demasiado forzados, si bien, estoy convencido de que a un francés le resultará más graciosa que a un español, de igual forma, la traducción al español del dialecto Ch'tis queda un poco artificial y forzada para mi gusto. El problema es que su visión en versión original subtitulada, tampoco resuelve el problema, salvo que se domine perfectamente el idioma y se puedan prescindir de los subtítulos.
En resumen, se trata de una comedia ligera y fresca, ideal para pasar un buen rato en una calurosa noche de verano.
Valoracion: 6,5 sobre 10
Alberto
A mí me pareció una película divertidísima, y poco menos que intraducible. Aún así, el doblaje me parece muy correcto, "se ha hecho lo que se ha podido" podríamos resumir.
ResponderEliminarPelícula muy recomendable para echar unas risas, y desmitificar ciertos prejuicios que también hay en nuestro país.
Estoy de acuerdo contigo Enrique, especialmente hay un par de momentos que no podía ni respirar de lo que me reía... Para mí, la más divertida del año
ResponderEliminar